Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Ahzab 33:44 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic تَحِيَّتُهُمْ يَوْمَ يَلْقَوْنَهُ سَلَامٌ وَأَعَدَّ لَهُمْ أَجْرًا كَرِيمً zoom
Transliteration Tahiyyatuhum yawma yalqawnahu salamun waaAAadda lahum ajran kareeman zoom
Transliteration-2 taḥiyyatuhum yawma yalqawnahu salāmun wa-aʿadda lahum ajran karīma zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Their greetings (on the) Day they will meet Him (will be), "Peace." and He has prepared for them a reward noble. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad On the Day when they meet Him, they will be welcomed with the greeting, “Peace”; and He will have readied for them a most excellent reward zoom
M. M. Pickthall Their salutation on the day when they shall meet Him will be: Peace. And He hath prepared for them a goodly recompense zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Their salutation on the Day they meet Him will be "Peace!"; and He has prepared for them a generous Reward zoom
Shakir Their salutation on the day that they meet Him shall be, Peace, and He has prepared for them an honourable reward zoom
Wahiduddin Khan On the Day they meet Him, they will be welcomed with the greeting, Peace! He has prepared an honourable reward for them zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Their greetings on the Day they will meet Him will be: Peace! And He prepared for them a generous compensation. zoom
T.B.Irving Their greeting on the day they meet Him will be: "Peace!" He has prepared generous payment for them. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Their greeting on the Day they meet Him will be, “Peace!” And He has prepared for them an honourable reward. zoom
Safi Kaskas On the Day they meet Him, their greeting will be, "Peace," and He has prepared a generous reward for them. zoom
Abdul Hye Their greeting on the Day they shall meet Allah will be: “Peace!” And Allah has prepared for them a generous reward (Paradise). zoom
The Study Quran Their greeting on the day they meet Him will be “Peace.” And He has prepared for them a generous reward zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Their greeting the Day they meet Him is: "Peace" and He has prepared for them a generous recompense zoom
Abdel Haleem when they meet Him they will be greeted with ‘Peace’- and He has prepared a generous reward for them zoom
Abdul Majid Daryabadi Their greeting on the Day whereon they meet Him will be: peace. And He hath gotten ready for them a generous hire zoom
Ahmed Ali Their greeting on the day they meet Him will be: "Peace;" and He has a generous reward ready for them zoom
Aisha Bewley Their greeting on the Day they meet Him will be ´Peace!´ and He has prepared a generous reward for them. zoom
Ali Ünal On the Day when they meet Him, their greeting (from those who welcome them will be), "Peace" (the promise of eternal security from punishment). And He has prepared for them an honorable, generous reward zoom
Ali Quli Qara'i The day they encounter Him, their greeting will be, ‘Peace,’ and He holds in store for them a noble reward zoom
Hamid S. Aziz Their salutation on the day that they meet Him shall be, "Peace", and He has prepared for them an honourable reward zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Their greeting, on the Day when they will meet Him, will be "Peace!" And He has prepared for them an honorable reward zoom
Muhammad Sarwar On the day when they will be brought into the presence of their Lord, their greeting to each other will be, "Peace be with you." God has prepared an honorable reward for them zoom
Muhammad Taqi Usmani Their greeting, on the Day when they will meet Him, will be, .Salam . . And He has prepared for them a noble reward zoom
Shabbir Ahmed Their salutation on the Day they meet Him is, "Peace". And He has readied for them a Generous Reward zoom
Syed Vickar Ahamed On the Day when they will meet Him, the greetings (of joy) for them will be: "Peace!"; And He has made a great Reward for them zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Their greeting the Day they meet Him will be, "Peace." And He has prepared for them a noble reward zoom
Farook Malik On the Day of their meeting with Him, their greeting shall be: "Salaam (peace)!": and He has prepared for them a generous reward zoom
Dr. Munir Munshey "Peace" will be their greeting on the day they meet Him. He has prepared a generous reward for them zoom
Dr. Kamal Omar Greetings to them, the Day they meet Him is Salam, and He has prepared for them a generous reward zoom
Talal A. Itani (new translation) Their greeting on the Day they meet Him is, 'Peace,' and He has prepared for them a generous reward zoom
Maududi On the Day they meet Him they will be greeted with: "Peace." He has prepared for them a generous reward zoom
Ali Bakhtiari Nejad Their greeting on a day that they meet Him is: peace (and well-being). And He has prepared a noble (and generous) reward for them zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Their salutation on the day they meet Him will be “Peace.” And He has prepared for them a generous reward zoom
Musharraf Hussain Their greeting on the Day they meet Him will be: “Peace!” And He has prepared for them a generous reward zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Their greeting the Day they meet Him is: "Peace" and He has prepared for them a generous recompense. zoom
Mohammad Shafi Their salutation on the day they meet Him will be, "Peace!" And He has prepared for them a noble reward zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian The believers will be greeted (on the Day that they have the appointment to meet with the Lord) with “Peace” and God has already prepared for them an honorable reward zoom
Faridul Haque For them the salutation upon their meeting * is “Peace”; and an honourable reward is kept prepared for them. (* Upon death / while entering Paradise / meeting with Allah) zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah On the Day they meet Him, their greeting shall be 'Peace! ' A generous recompense He has prepared for them zoom
Maulana Muhammad Ali Their salutation on the day they meet Him will be, Peace! and He has prepared for them an honourable reward zoom
Muhammad Ahmed - Samira Their greeting (on) a day/time they meet/find Him (is): "A greeting/peace ." And He prepared for them, an honored/generous reward/wage zoom
Sher Ali Their greeting on the day, when they meet HIM, will be `Peace.' And HE has prepared for them an honourable reward zoom
Rashad Khalifa Their greeting the day they meet Him is, "Peace," and He has prepared for them a generous recompense. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) For them, the greeting at the time of their meeting is "Peace", and He has kept prepared for them an honourable reward. zoom
Amatul Rahman Omar They will be greeted with peace the day they meet Him. And He has an honorous reward in store for them zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri On the Day when they (the believers) will meet Him, their gift (of the meeting—greeting) will be: ‘Peace!’ And He has kept ready for them most honourable reward zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Their greeting on the Day they shall meet Him will be "Salam: Peace (i.e. the angels will say to them: Salamu Alaikum)!" And He has prepared for them a generous reward (i.e. Paradise) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Their greeting, on the day when they shall meet Him, will be 'Peace!' And He has prepared for them a generous wage zoom
Edward Henry Palmer Their salutation on the day they meet Him shall be 'Peace!' and fie has prepared for them a noble hire zoom
George Sale Their salutation, on the day whereon they shall meet Him, shall be, peace! And He hath prepared for them an honourable recompense zoom
John Medows Rodwell Their greeting on the day when they shall meet Him shall be "Peace!" And He hath got ready for them a noble recompense zoom
N J Dawood (2014) Their greeting on the day they meet Him shall be: ‘Peace!‘ A rich reward He has prepared for them zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Their greeting on the day they meet Him will be, “Peace!” He has prepared for them a generous reward. zoom
Sayyid Qutb On the day when they meet Him, they will be greeted with 'Peace', and He will have prepared for them a most generous reward. zoom
Ahmed Hulusi Their greeting when they unite with Him (through death) is “Salam”... And He has prepared a generous – noble – reward for them. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Their greeting on the Day when they meet Him will be 'Peace', and He has prepared for them an honourable reward zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim The Day they -these people of piety- assemble before Him in Day of Judgement shall they be greeted with the expression of good will "Peace", and Allah will have prepared for them gracefully blessed provisions zoom
Mir Aneesuddin Their greeting on the day they meet Him will be “Peace,” and He has prepared an honorable reward for them. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...