Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | On the Day when they meet Him, they will be welcomed with the greeting, “Peace”; and He will have readied for them a most excellent reward | |
M. M. Pickthall | | Their salutation on the day when they shall meet Him will be: Peace. And He hath prepared for them a goodly recompense | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Their salutation on the Day they meet Him will be "Peace!"; and He has prepared for them a generous Reward | |
Shakir | | Their salutation on the day that they meet Him shall be, Peace, and He has prepared for them an honourable reward | |
Wahiduddin Khan | | On the Day they meet Him, they will be welcomed with the greeting, Peace! He has prepared an honourable reward for them | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Their greetings on the Day they will meet Him will be: Peace! And He prepared for them a generous compensation. | |
T.B.Irving | | Their greeting on the day they meet Him will be: "Peace!" He has prepared generous payment for them. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Their greeting on the Day they meet Him will be, “Peace!” And He has prepared for them an honourable reward. | |
Safi Kaskas | | On the Day they meet Him, their greeting will be, "Peace," and He has prepared a generous reward for them. | |
Abdul Hye | | Their greeting on the Day they shall meet Allah will be: “Peace!” And Allah has prepared for them a generous reward (Paradise). | |
The Study Quran | | Their greeting on the day they meet Him will be “Peace.” And He has prepared for them a generous reward | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Their greeting the Day they meet Him is: "Peace" and He has prepared for them a generous recompense | |
Abdel Haleem | | when they meet Him they will be greeted with ‘Peace’- and He has prepared a generous reward for them | |
Abdul Majid Daryabadi | | Their greeting on the Day whereon they meet Him will be: peace. And He hath gotten ready for them a generous hire | |
Ahmed Ali | | Their greeting on the day they meet Him will be: "Peace;" and He has a generous reward ready for them | |
Aisha Bewley | | Their greeting on the Day they meet Him will be ´Peace!´ and He has prepared a generous reward for them. | |
Ali Ünal | | On the Day when they meet Him, their greeting (from those who welcome them will be), "Peace" (the promise of eternal security from punishment). And He has prepared for them an honorable, generous reward | |
Ali Quli Qara'i | | The day they encounter Him, their greeting will be, ‘Peace,’ and He holds in store for them a noble reward | |
Hamid S. Aziz | | Their salutation on the day that they meet Him shall be, "Peace", and He has prepared for them an honourable reward | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Their greeting, on the Day when they will meet Him, will be "Peace!" And He has prepared for them an honorable reward | |
Muhammad Sarwar | | On the day when they will be brought into the presence of their Lord, their greeting to each other will be, "Peace be with you." God has prepared an honorable reward for them | |
Muhammad Taqi Usmani | | Their greeting, on the Day when they will meet Him, will be, .Salam . . And He has prepared for them a noble reward | |
Shabbir Ahmed | | Their salutation on the Day they meet Him is, "Peace". And He has readied for them a Generous Reward | |
Syed Vickar Ahamed | | On the Day when they will meet Him, the greetings (of joy) for them will be: "Peace!"; And He has made a great Reward for them | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Their greeting the Day they meet Him will be, "Peace." And He has prepared for them a noble reward | |
Farook Malik | | On the Day of their meeting with Him, their greeting shall be: "Salaam (peace)!": and He has prepared for them a generous reward | |
Dr. Munir Munshey | | "Peace" will be their greeting on the day they meet Him. He has prepared a generous reward for them | |
Dr. Kamal Omar | | Greetings to them, the Day they meet Him is Salam, and He has prepared for them a generous reward | |
Talal A. Itani (new translation) | | Their greeting on the Day they meet Him is, 'Peace,' and He has prepared for them a generous reward | |
Maududi | | On the Day they meet Him they will be greeted with: "Peace." He has prepared for them a generous reward | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Their greeting on a day that they meet Him is: peace (and well-being). And He has prepared a noble (and generous) reward for them | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Their salutation on the day they meet Him will be “Peace.” And He has prepared for them a generous reward | |
Musharraf Hussain | | Their greeting on the Day they meet Him will be: “Peace!” And He has prepared for them a generous reward | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Their greeting the Day they meet Him is: "Peace" and He has prepared for them a generous recompense. | |
Mohammad Shafi | | Their salutation on the day they meet Him will be, "Peace!" And He has prepared for them a noble reward | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | The believers will be greeted (on the Day that they have the appointment to meet with the Lord) with “Peace” and God has already prepared for them an honorable reward | |
Faridul Haque | | For them the salutation upon their meeting * is “Peace”; and an honourable reward is kept prepared for them. (* Upon death / while entering Paradise / meeting with Allah) | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | On the Day they meet Him, their greeting shall be 'Peace! ' A generous recompense He has prepared for them | |
Maulana Muhammad Ali | | Their salutation on the day they meet Him will be, Peace! and He has prepared for them an honourable reward | |
Muhammad Ahmed - Samira | | Their greeting (on) a day/time they meet/find Him (is): "A greeting/peace ." And He prepared for them, an honored/generous reward/wage | |
Sher Ali | | Their greeting on the day, when they meet HIM, will be `Peace.' And HE has prepared for them an honourable reward | |
Rashad Khalifa | | Their greeting the day they meet Him is, "Peace," and He has prepared for them a generous recompense. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | For them, the greeting at the time of their meeting is "Peace", and He has kept prepared for them an honourable reward. | |
Amatul Rahman Omar | | They will be greeted with peace the day they meet Him. And He has an honorous reward in store for them | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | On the Day when they (the believers) will meet Him, their gift (of the meeting—greeting) will be: ‘Peace!’ And He has kept ready for them most honourable reward | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Their greeting on the Day they shall meet Him will be "Salam: Peace (i.e. the angels will say to them: Salamu Alaikum)!" And He has prepared for them a generous reward (i.e. Paradise) | |